Liknande böcker
Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil: das Werk von Kelemen Mikes im Kontext der europäischen Aufklärung = Transmission of literature and intercultural discourse in exile : the work of Ke :
Bok av Gábor Tüskés
Dieser Band prasentiert die Ergebnisse eines internationalen Kolloquiums, welches zum Werk eines galanten Autors der ungarischen Fruhaufklarung, Kelemen Mikes, im Oktober 2011 in Budapest stattgefunden hat. Seine Briefe aus der Turkei stellen ein Hauptwerk der europaischen Briefliteratur im 18. Jahrhundert dar. Zum OEuvre gehoeren auch die Adaptationen von zwoelf Prosawerken aus dem Franzoesischen ins Ungarische, u. a. ein Novellenzyklus von Mme de Gomez sowie mehrere Werke der moraldidaktischen Prosa, der zeitgenoessischen Exegetik, der Historiographie und der geistlichen Literatur. Das Schwerpunktthema des Bandes bietet vor allem der Frage nach einer Phanomenologie des Fremdbezugs im Exil ein Forum. Es wird gezeigt, wie Intertextualitat als bi- bzw. multinationales Frage- und Antwortspiel entstand und wie sich in sie interkulturelle Rezeptionsinteressen eingeschrieben haben. In der Sprache Mikes' zeigt sich ein breites Spektrum sozialer und funktionaler Varietaten sowie der Sprachstile, so bietet sich sein Werk auch fur sprach-, stil- und ubersetzungsgeschichtliche und -theoretische Fragestellungen in besonderer Weise an. This volume contains a selection of papers presented at an international meeting on the works of Kelemen Mikes which was held in Budapest in October 2011. Mikes was one of the most distinguished authors of the Enlightenment period in Hungary. His main work, the Letters from Turkey is a remarkable example of the 18th century European epistolary fiction. His works include the Hungarian translations of twelve French texts, for example the novels of Mme de Gomez and other important works on ethics, Biblical exegesis, historiography and theology. The volume focuses on the phenomenology of the relations of a writer living in exile with the foreign culture. The articles show how the bi- or multinational question-answer game transformed into intertextuality and how the intercultural reception interests have been integrated into it. The language of Mikes shows a wide range of the social and functional versions; therefore it is possible to examine the linguistic and stylistic aspects of his texts as well as set them in a theoretical framework for the analysis of the translations. Le volume contient les resultats du colloque international organise sur l'oeuvre d'un des auteurs precieux hongrois a l'aube des Lumieres, Kelemen Mikes, a Budapest en octobre 2011. Ses Lettres de Turquie est l'un des chef-d'oeuvre de la litterature epistolaire europeenne du 18e siecle. L'oeuvre de Mikes renferme egalement douze ouvrages en prose francais traduits en hongrois, entre autre une collection des nouvelles de Mme de Gomez et plusieurs oeuvres de la prose morale, de l'exegese, de l'historiographie et de la litterature d'Eglise. Le livre centre sur la phenomenologie de la structure des rapports avec la culture etrangere en exil. Les articles presentent comment s'est forme l'intertextualite comme reponse bi- et multinationale, et comment s'y ecrivent les conditions de la reception interculturelle. La langue de Mikes montre le spectre vaste des varietes linguistiques sociales et fonctionnelles, et ainsi l'oeuvre donne l'occasion de repondre aux questions linguistiques, stylistiques et de l'historie et de la theorie de la traduction.