Liknande böcker
Le prisme des langues : Essai sur la diversite linguistique et les difficultes des langues
Bok av Nicolas Tournadre
Essai d'un linguiste polyglotte.Essai d'un linguiste polyglotte sur la diversite linguistique, la complexite des langues, les differences et parentes entre les langues et les effets de la disparition de certaines. Avec quarante langues supplementaires abordees, des developpements sur le romani et l'inuit, des ajouts sur le genre grammatical et la feminisation, des remaniements au texte presentant l'alphasyllabaire gueze.Decouvrez une reflexion relative a la diversite linguistique et le difficultes des langues qui aborde de nombrex themes comme les differences et parentes entre les langues et les effets de la disparition de certaines.EXTRAITLe domaine de la phonologie permet de montrer l'existence de grilles perceptives qui varient en fonction des langues. Boisson-Bardies (1996, p. 33) ecrit a ce propos : Des dizaines d'experiences, dont certaines faites avec des bebes de trois-quatre jours de vie ont montre que le nourrisson savait discriminer la quasi-totalite des contrastes utilises dans les langues naturelles. Cela ne l'empeche pas d'avoir une preference pour la voix de sa mere. Toutefois, au fil des semaines, le nourrisson commence a negliger d'entendre [les sons] qui sont generalement absents des structures phonetiques qu'il percoit dans son entourage habituel. [...] Vers cinq, six mois commence a s'eloigner le petit genie a l'ecoute encyclopedique, et a poindre un petit genie phoneticien qui va organiser en quelques mois un objet particulier : la langue de son pays. [...] Si, des ce moment, une sensibilite aux categories vocaliques de leur langue apparait chez les bebes, c'est seulement vers dix mois que commence le declin de leur capacite a discriminer tous les contrastes consonantiques. A PROPOS DE L'AUTEURNicolas Tournadre est professeur de linguistique a l'universite de Provence. Il a enseigne a l'Inalco, a l'Universite de Paris 8, a l'Universite de Virginie (Etats-Unis) et a mene des recherches a l'Academie des sciences sociales du Tibet. En 2000, il a obtenu la medaille de bronze du CNRS. C'est aussi un remarquable polyglotte. Claude Hagege (ne en 1936) est un linguiste francais d'origine tunisienne. Polyglotte, il a des connaissances dans une cinquantaine de langues, parmi lesquelles l'italien, l'anglais, l'arabe, le mandarin, l'hebreu, le russe, le hongrois, le turc, le persan, le malais, l'hindi, le malgache, le peul et le japonais. Agrege de lettres classiques, il a enseigne au lycee de Carthage de 1959 a 1961. Directeur d'etudes en linguistique structurale a l'Ecole pratique des hautes etudes en 1977, il a ete titulaire de la chaire de theorie linguistique au College de France, entre 1988 et 2006. Il est actuellement professeur honoraire au College de France.