Interkulturelle Bildsemiotik Im Translationsproze

Bok av Susan Aderkas
"Andere Lander, andere Sitten" sagt man und bezieht sich meist auf sehr augenfallige fremdartige Konventionen. Die Erkenntnis, dass diese alte Volksweisheit gerade beim UEbertragen nicht nur sprachlicher Informationen, sondern semiotisch komplexer Strukturen sehr subtile Anwendung findet, setzt sich erst allmahlich durch. Die Ergebnisse der breit angelegten kontrastiven Textanalyse in dieser Arbeit zeigen besonders fur die technische UEbersetzung und das Technical Writing relevante Aspekte auf, die zukunftig verstarkt beachtet werden mussen, wenn eine kulturenubergreifende Verstandigung - nicht nur im Haus Europa - gelingen soll.