Die deutschen Modalpartikeln : Wie uebersetzt man sie (dargestellt am Beispiel von "eigentlich, denn" und" ueberhaupt"), wie lehrt man sie?- Ein Beitrag zur Kontrastiven Linguistik (Deutsch-Spanisch/S

Bok av Corinna May
Die Arbeit leistet einen Beitrag zur UEbersetzungswissenschaft und zum Deutsch als Fremdsprache-Unterricht (DaF). Im ersten Teil werden anhand zweier kontrastiver Analysen Deutsch-Spanisch und Spanisch-Deutsch sowie auf der Grundlage eines reprasentativen Textkorpus die sprachlichen Mittel des Spanischen erarbeitet, die als Funktionsaquivalente fur die deutschen Modalpartikeln eigentlich, denn und uberhaupt fungieren koennen. Die Wiedergabemoeglichkeiten sind ausserst vielfaltig, treten jedoch weitaus seltener auf als deutsche Modalpartikeln. Im zweiten Teil der Arbeit werden Didaktisierungsvorschlage zum Lehr- und Lernproblem "Modalpartikeln im DaF-Unterricht" gegeben. Diese werden abschliessend im Rahmen einer dreimonatigen Fallstudie am Instituto de Idioma Aleman "Alejandro von Humboldt" in Guatemala-Stadt bewertet und erprobt.