Deutsche Modalpartikeln Und Ihre Aequivalenzen Im Galicischen

Bok av Irene Sueiro Orallo
Kontrastive Studien stellen fur Sprachwissenschaftler und am Sprachvergleich interessierte UEbersetzer eine wertvolle Stutze dar, insbesondere wenn es um sprachliche Regeln geht, die in der einen Sprache gut ausgebildet, in der anderen nur ansatzweise vorhanden sind, wie dies bei der Modalitat und ihren vielfaltigen, vom Sprachsystem abhangigen Ausdrucksmitteln der Fall ist. Im Zentrum der Arbeit zu den Ausgangssprachen Deutsch und Galicisch steht die Analyse von uber 200 literarischen Textsegmenten hinsichtlich des Gebrauchs der Modalpartikeln und anderer Ausdrucksmittel der Modalitat. Dialoge aus einer Fernsehserie und eine an galicische Muttersprachler gerichtete Umfrage bieten jeweils aufschlussreiche Ergebnisse und UEberlegungen. Im Gegensatz zum Deutschen wurde die Modalitat im Galicischen bisher kaum erforscht. Das Spanische und das Portugiesische werden hier ebenfalls einbezogen.