Dostoevskij auf Deutsch : Vergleichende Analyse fuenf deutscher Uebersetzungen des Romans "Besy- "Im Anhang Interviews der Autorin mit Swetlana Geier und Egon Ammann

Bok av Marina Kogut
Dem deutschen Leser ist der Roman Besy unter den hochgradig emotional gepragten Titeln Die Besessenen, Die Teufel und Die Damonen bekannt. Zwoelf UEbersetzer haben sich zu verschiedenen Zeiten am Roman versucht. Im Herbst 1998 brachte der Ammann Verlag Swetlana Geiers UEbertragung heraus. In ihrer Neufassung heisst der Roman Boese Geister - ein Titel, den es in der langen Geschichte dieses Romans noch nicht gegeben hat. In dieser neuen UEbersetzung tritt ein sehr wichtiger Aspekt des Werkes hervor, der bis heute in der deutschen Dostoevskij-Forschung zu wenig berucksichtigt wurde: die sprachliche Kunst von Fedor Dostoevskij. Dieses Thema - die Analyse der Sprache im Roman Besy und die Sprache in seinen deutschen UEbersetzungen - ist Schwerpunkt der Arbeit.