Translatorische Fragen der Ambivalenz und Implizitheit bei Mephistopheles : Dargestellt an franzoesischen Uebersetzungen von Goethes "Faust I"

Bok av Windyam Fidele Yameogo
Mephisto ist bekanntlich eine unumgangliche Figur in Goethes Faust I (1808). Das zwielichtige Wesen der Figur sowie die Subtilitat, mit der sie die Sprache gebraucht, werden in dieser Arbeit mit den Kategorien der Ambivalenz und Implizitheit erfasst. Die hierbei zentralen Bereiche Mehrdeutigkeit, Hoeflichkeit und Zitat (Exkurs) werden in ihrer translatorischen Relevanz untersucht. Ausgewahlte Szenen von Goethes Faust I werden in der Mehrfachubersetzung ins Franzoesische (Nerval, Lichtenberger, Malaplate und Amsler) nach einem kommunikationswissenschaftlichen Ansatz exemplarisch analysiert. Dabei tritt ein breites Spektrum an Schattierungen von Ambivalenz und Implizitheit hervor. Aus translatorischer Sicht verdient die Regisseur-Figur Aufmerksamkeit, weil sie Ebenen der Metakommunikation aktiviert.