Vergleich Zweier Portugiesischen Faustubersetzungen - 'O Fausto de Goethe Em Portugal'

Bok av Markus Scholz
Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Romanistik - Portugiesische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,0, Johann Wolfgang Goethe-Universitt Frankfurt am Main (Institut fr Romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Neuere bersetzungstheorien, 15 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Arbeit werden zwei portugiesische bersetzungen von Goethes Faust miteinander verglichen -eine aus dem Jahr 1867, die andere von 1999. Die aus dem Bereich der historisch-deskriptiven bersetzungsforschung stammende Polysystemtheorie dient hierzu als theoretische Grundlage. In einem ersten Analyseschritt werden die Charakteristika der portugiesischen Literatur in der zweiten Hlfte des 19. Jh. und gegen Ende des 20. Jh. errtert, wobei auch die Frage nach der Rolle von bersetzungen aus anderen Sprachen allgemein behandelt wird. Im zweiten groen Schritt der Analyse werden die beiden bersetzer, das, was sie selbst zu ihren bersetzungen sagten, und die Aufnahme ihrer Arbeiten durch die portugiesische ffentlichkeit besprochen. Der dritte Analyseschritt betrifft die bersetzungen als konkrete Texte: die Umsetzung von Goethes vielfltiger Verssprache und der Umgang mit Namen, Anredeformen und Personenbezeichnungen. Dabei geht es allgemein um die Frage, wie beide bersetzer mit Form und Inhalt und wie sie mit der kulturellen Fremdheit des Originals in ihren jeweiligen bersetzungen umgegangen sind.