Hoflichkeit Im Deutschen Und Indonesischen

Bok av Iwa Sobara
Beim Kommunizieren verwenden Menschen miteinander eine Sprache, mit der sie ihre Gefhle ausdrcken knnen. In der Kommunikation kommen jedoch manchmal Missverstndnisse vor, welche die Beziehung von InteraktantInnen stren knnen. Wenn das der Fall ist, muss man um Entschuldigung bitten. Dabei ist es das Ziel, die gute Beziehung immer aufrechterhalten zu knnen. Der Gegenstand dieser Untersuchung war die umfassende Beschreibung von Formen und Funktionen des Sprechaktes des Sich-Entschuldigens im Deutschen und im Indonesischen. Diese Untersuchung zeigt, dass man beispielsweise in der schweizerischen Kultur sein Bedauern meist zeigt, indem man beim Sich-Entschuldigen die Bedauernausdrcke wie Tut mir leid" bzw. Es tut mir leid" sehr hufig verwendet. Gleichzeitig mit den expliziten Entschuldigungen verwendet man im Kulturkreis der Deutschschweiz auch die adverbialen Wrter, wie aufrichtig", wahnsinnig", ,,sehr", furchtbar", herzlich" etc. Hingegen verwendet man im indonesischen Kulturkreis beim Sich-Entschuldigen die Wrter maaf" oder mohon maaf" als explizite Entschuldigungen. Im Vergleich zu den deutschsprachigen Schweizern fgen Indonesier ihren expliziten Entschuldigungen sehr selten adverbiale Wrter hinzu.