Sprachkompression beim Simultandolmetschen : und ihre Auswirkung auf die Qualität des Zieltextes

Bok av Meshcheriakova-Klabacher Vera
Die gegenstndliche Arbeit beleuchtet das Thema Sprachkompression beim Simultandolmetschen und ihre Auswirkung auf die Qualitt des Zieltextes. Simultandolmetschen ist ein komplizierter kognitiver Vorgang, whrend dessen viele Prozesse gleichzeitig bewltigt werden mssen. Das erfordert von den DolmetscherInnen den Einsatz konkreter simultanspezifischer Strategien, die ihnen helfen, eine hochqualitative Verdolmetschung zu erstellen. Die Sprachkompression gehrt zu den Dolmetschstrategien, die beim Simultandolmetschen eingesetzt werden knnen, und bedeutet die Auslassung oder die verkrzte Wiedergabe einzelner Satzteile. Eines der Ziele der vorliegenden Untersuchung war herauszufinden, wie oft und welche Arten der Sprachkompression beim Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Russische verwendet werden und ob professionelle und semiprofessionelle DolmetscherInnen diese Strategie hnlich benutzen. Ein weiteres Ziel dieser Arbeit war festzustellen, ob die Verwendung dieser Strategie die Qualitt des Zieltextes beeintrchtigt. Um die Ziele der Arbeit erreichen zu knnen, wurden die Verdolmetschungen einer gemeinsamen deutsch-russischen Pressekonferenz vom professionellen Dolmetscher und von Studierenden des Zentrums fr Translationswissenschaft der Universitt Wien analysiert.