Simultandolmetschen aus der C-Sprache in die B-Sprache : Schwierigkeiten der Dolmetschrichtungen im Rahmen der universitären Ausbildung

Bok av Quarta Francesco Alarico
Diese Arbeit beschftigt sich mit dem Simultandolmetschen aus der C- in die B-Sprache und sttzt sich auf die Erfahrung des Versuchsleiters, der im Laufe von vier Semestern diese Dolmetschrichtung nicht ohne Schwierigkeiten gebt hat. Diese Arbeit soll herausfinden, ob und inwiefern sich die Dolmetschleistungen aus der C-Sprache Englisch in die A-Sprache Italienisch und aus der C-Sprache Englisch in die B-Sprache Deutsch unterscheiden. Zehn italienische Versuchspersonen dolmetschten eine 18- bis 19-mintige Videoaufnahme. Die erste Hlfte wurde aus dem Englischen ins Italienische gedolmetscht und die zweite aus dem Englischen ins Deutsche. Die Leistungen der Versuchspersonen wurden aufgezeichnet, um in weiterer Folge vom Versuchsleiter analysiert zu werden. Die Analyse ist quantitativ und umfasst unter anderem auch Interviews mit den Versuchspersonen, die ihre Meinung bezglich ihrer eigenen Leistungen sowie auch bezglich der Schwierigkeiten beim Dolmetschen in diese Richtung zum Ausdruck brachten. Der wichtigste Teil dieser Arbeit ist der empirische Teil, der auf die Analyse der Ergebnisse anhand der folgenden Kriterien eingeht: Kapazittsverteilungsmodell, psycholinguistische Theorie ber die Unterschiede zwischen Muttersprache und Fremdsprachen, Dolmetschausbildung, Sprachrichtung, Unterschied zwischen Dolmetschkompetenz und Sprachkompetenz.