Herausforderungen Beim bersetzen Von Idiomen

Bok av Marina Vukovic
Studienarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Dolmetschen / bersetzen, Note: 10, Universitt Belgrad (Philologische Fakultt), Sprache: Deutsch, Abstract: Eine gute und erfolgreiche Translation setzt einen kompetenten Translator voraus. Darunter versteht man, dass er auer Wortschatz- und grammatischer Kenntnisse auch phraseologische Kenntnisse beherrscht. Beim bersetzen gelangt man manchmal in eine Situation, aus der man schnellstmglich raus mchte, aber man wei nicht wie. Der bersetzer versucht zum Beispiel ein entsprechendes quivalent fr einen Phraseologismus zu finden. Falls er alleine keinen Ausweg finden kann, muss er sich auf andere Weise zurechtfinden. Dafr stehen ihm zum einen verschiedene Wrterbcher, Lexiken und andere Nachschlagwerke zur Verfgung. Zum anderen kann es geschehen, dass auch diese ihm nicht vollkommen helfen knnen, da in der Zielsprache ein identischer Phraseologismus vielleicht gar nicht existiert. Nun muss er sich entscheiden, ob er einen hnlichen Phraseologismus verwendet oder den Phraseologismus der Ausgangssprache vllig paraphrasiert, wobei er der Gefahr begegnet, dass darunter das Verstndnis leidet. Diese Arbeit versucht gerade diese Herausforderungen dazustellen.