Liknande böcker
Shakespeares Sonette in deutscher UEbersetzung : Am Beispiel von Stefan George und Karl Kraus
Bok av Charlotte Seeger
Studienarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 2,0, Johannes Gutenberg-Universitt Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wie bereits einige Shakespeare- bersetzer vor ihm, stellt Schlegel fest, dass es eine nahezu unmgliche Aufgabe ist, einen Ausnahmedichter wie William Shakespeare adquat zu bersetzen. Man kann es, wie im Zitat erwhnt, lediglich versuchen. An dieses Experiment wagen sich vor und nach Schlegel zahlreiche andere deutsche Autoren. Neben den hufig bersetzten Dramen Shakespeares, die vor allem durch Schlegel und Tieck eine bedeutende bersetzung erfahren, sind seine Sonette die am hufigsten bertragenen oder nachgedichteten Werke europischer Lyrik. Sie sind in Deutschland immer wieder ein bersetzungsprojekt, da sie auch nach zahlreichen Versuchen noch interessant sind, weil sie noch nicht klar dechiffriert werden konnten und immer wieder neue Ansichtspunkte gefunden werden. Die Diskussion darber, wie eine korrekte bersetzung auszusehen hat, beginnt bereits in der Antike. Bis heute konnte noch kein einheitliches Ergebnis erzielt werden. Denn bersetzungen sind keine einfache Arbeit, sie erfordern literarisches Talent, sowie Kenntnis der fremden Sprache und Kultur, um das Original adquat bertragen zu knnen. Die deutschen Shakespeare-bersetzungen schaffen es zumindest, den englisch-deutschen Kulturaustausch zu frdern und bringen das geniale Werk Shakespeares somit nach Deutschland.
Zwei bersetzer haben sich besonders intensiv mit Shakespeares Sonetten auseinandergesetzt. Stefan George und Karl Kraus sind Teil einer groen Kontroverse innerhalb der Tradition der Sonett-bersetzungen Shakespeares. Die beiden uerst unterschiedlichen bersetzer und deren eingedeutschte Shakespeare-Sonette sollen Hauptthema dieser Arbeit sein. Zunchst werden die beiden wegweisendsten bersetzungstheorien der Romantik dargelegt, um die theoretische Basis fr die sptere Analyse beider bersetzungen zu schaffen. D