Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der UEbersetzung von Bilderbuchern

Bok av Elisabeth Pedrini
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / bersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universitt Innsbruck (Institut fr Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbchern auf ihre bersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen berblick ber die Entwicklung von Bilderbchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Anstze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der bersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Franzsischen ins Deutsche eine bersetzungsanalyse durchgefhrt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bcher von Babar eine modernere Art von Bilderbchern, nmlich die von Anne Herbauts, gegenbergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor - wie haben sich die Bilderbcher und entsprechend auch deren bersetzung im Laufe der Zeit verndert? - und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhltnis zwischen Text und Bild gelegt werden.