Importation of Chick Lit in Turkey Via Translations And/Or Rewritings

Bok av Canseven Cansu
This book explores the role that translation has played in the introduction and importation of chick lit as a literary genre in the Turkish literary system. The study acknowledges chick lit as a literary genre and presents the characteristics of chick lit as well as its position within the feminist history and its relation with women's literature in the past. The translated chick lit novels in Turkey are descriptively examined year by year and notes are made regarding the publishing houses. The increase and decrease in the number of translated chick lit novels in years are observed and explained with respect to the marketing strategies of publishing houses and the appearance of the attempts for producing the first Turkish chick lit novel. Through the textual and paratextual analysis of the translations of Sophie Kinsella's Shopaholic series and Ekin Atalar's Selindrella series, the study reveals the similarities between the two and considers the latter as a "rewriting" of the former. In addition, the study presents a textual and paratextual analysis of Kocan Kadar Konus by Sebnem Burcuoglu to demonstrate that this book is the first example of "full import" of chick lit in Turkey.