Traduire l' motion Dans Le Discours Politique

Bok av Abudayeh-H
Cette recherche explore la problmatique de la traduction du discours politique dans sa dimension motionnelle et culturelle. En se plaant dans le paradigme thorique qui prend en compte la dimension sociologique de la traduction qui met mal le mythe d'une traduction objective et d'un traducteur transparent, ce travail a pour objet d'tudier les traces du traducteur.L'analyse des traces du traducteur, rvlatrices d'une manipulation consciente qui cherche produire un effet de persuasion ou d'une interprtation plus ou moins inconsciente imprgne des motions mmes du traducteur, permet de montrer les transformations que peuvent subir les expressions pathmiques du discours ainsi que les consquences qui en rsultent. A travers une tude compare de l'ouvrage Hussein de Jordanie : Ma guerre avec Isral et ses traductions arabe et anglaise et une exprimentation qui oppose deux traductions arabes spares par un laps de temps de 40 ans, nous chercherons les traces que laisse le traducteur quand il entretient avec l'auteur des rapports de familiarit ou,au contraire,d'tranget.