Liknande böcker
Welttheater ¿ Worl Theatre : übersetzen adaptieren inszenieren ¿ traslation adaptation production
Bok av Manfred Schewe
Was ist eigentlich Welttheater? Wer ist daran beteiligt, wo und wie wird es aufgeführt? Die Autoren liefern Anworten, indem sie zunächst den Fokus auf Calderón de la Barcas El gran teatro del mundo (1636) richten eine literarische Kathedrale , die weltweit Theaterschaffende nach wie vor fasziniert, insbesondere auch in Einsiedeln/Schweiz. Die in dieser Gemeinde entstandene Theatertradition wird näher beleuchtet, unter besonderer Berücksichtigung von Thomas Hürlimanns Das Einsiedler Welttheater (2007), einem Beispiel von Welttheater mit großer Relevanz für Zuschauer von heute. Die Autoren tragen zur Kulturtransfer-Diskussion im Bereich Drama und Theater bei, indem sie einen Einblick darin geben, wie das Stück dieses führenden Schweizer Schriftstellers übersetzt und für Aufführungen in Cork/Irland (2010) adaptiert wurde. Durch die parallel zur Originalfassung abgedruckte englische Übersetzung und einen ausführlichen Kommentar möchten die Autoren Hürlimanns Stück auch außerhalb der deutschsprachigen Länder bekannt machen. Am Beispiel des einzigartigen Einsiedler Community Theatre -Modells möchten sie zu einem interkulturellen Dialog über unterschiedliche Formen des Welttheaters anregen im Feld der Theaterpraxis und auch in Forschung und Lehre.
What actually is world theatre? Who is involved, and where and how is it performed? The authors provide answers by initially focusing on Spanish Baroque playwright, Calderón de la Barca s El gran teatro del mundo (1636). His literary cathedral continues to fascinate theatre makers around the globe, and particularly in Einsiedeln/Switzerland. This community s world theatre tradition is highlighted with special emphasis on Thomas Hürlimann s Calderón-adaptation, Das Einsiedler Welttheater (2007), an example of world theatre that is highly relevant to audiences today. The authors contribute to the discussion of cultural transfer in drama and theatre by providing insights into how this leading Swiss writer s play was translated and adapted for performances in Cork/Ireland (2010). By providing the text of the original play side by side with its English translation, and through their extensive commentary, the authors seek to make Hürlimann s play known beyond the German-speaking countries and, by using the unique Einsiedeln Community Theatre -model as an example, to stimulate an intercultural dialogue about different forms of world theatre in the field of theatre practice as well as in teaching and research.