Literatur in der UEbersetzung : Beispiel einer Evaluierung anhand Thomas Bernhards Roman Holzfallen. Eine Erregung

Bok av Christiane B Hler
Literarische Übersetzung ist ein Stiefkind der translatologischen Forschung.Es mangelt sowohl an einer einheitlichen Theorie als auch an spezifischenCurricula zur Vermittlung professioneller Kompetenz auf diesem Gebiet.Dabei fordert der Markt professionelle literarische Übersetzer, in derenVerantwortung es liegt, daß Literaturübersetzungen sowohl in der Literatur-wie in der Translationswissenschaft den ihnen zukommenden Stellenwert einnehmen.Dieses Buch versucht objektiv nachvollziehbare Kriterien für die Optimierungliteratur-übersetzerischen Handelns zu entwickeln und zwar auf der Basiseiner theoretisch fundierten und mit wissenschaftlicher Methodik durchgeführtenEvaluierung der italienischen Übersetzung von Thomas Bernhards Roman Holzfällen.Eine Erregung. Ein eigenes Kapitel ist neben der Darstellung des SchriftstellersThomas Bernhard der Rezeption seiner Werke in Italien gewidmet, wobei anhandeiner repräsentativen Auswahl italienischer Buchrezensionen eine offensichtlichverbreitete Ignoranz der übersetzerischen Leistung festgestellt werdenkann. Die Arbeit verfolgt das Ziel, einen Beitrag zur Entwicklung eineswissenschaftlich reflektierten Modells zur Ausformung übersetzerischerKompetenz auf dem Gebiet der Literaturübersetzung zu leisten.