Boccaccio deutsch : Die Dekameron-Rezeption in der deutschen Literatur (15. - 17. Jahrhundert)

Bok av Luisa Rubini. Messerli
Auf der Basis einer neuen Sichtung der italienischen, lateinischen und deutschsprachigen UEberlieferung in Handschrift und Druck hat diese Studie zum Ziel, die Fruhphase der Boccaccio-Rezeption im deutschsprachigen Raum neu zu schreiben. Zwei Phasen zeichnen sich ab: Einer ersten, humanistischen, die in den 1460er Jahren einsetzt und uber lateinische Zwischenstufen verlauft, folgt eine zweite, populare, in der die Novellen in der Mehrheit aus Kompilationen gezogen sind. Die Publikation des um 1476/77 ins Deutsche ubertragenen Dekameron situiert sich dazwischen. AEltere und neuere Fragestellungen um die Diffusion der Novellen und den Kulturtransfer zwischen Italien und Deutschland, um Figuren wie Niklas von Wyle, Arigo, Albrecht von Eyb und seine Paveser Universitatskommilitonen sowie Georg Wickram werden hier aufgegriffen und neu beantwortet. Die Analyse der Novellen, die vereinzelt gedruckt wurden, dabei bleibt die in der Forschung am meisten untersuchte "Griseldis" im Hintergrund, wahrend sich "Guiscard und Sigismunde" als der rote Faden durch mehrere Kapitel zieht - schliesst mit der anonymen UEbersetzung der "Francisca"-Novelle (Dekameron IX,1), einem Neufund, ab. Band zwei bietet, neben einem umfassenden Katalog der handschriftlichen und gedruckten Novellen, ihre philologisch-kritische Textedition neben einer Neuausgabe von Wyles UEbertragung von Dekameron IV,1 sowie der "Cymon"-Novelle von Johann Haselberg (1516).