Ytspänning

Surface
Bok av Olivier Norek
Frankrikes nya stjärnskott på deckarhimlen Noémie Chastain, kommissarie på Parispolisen, blir skjuten rakt i ansiktet mitt under ett tillslag. När hon skrivs ut från sjukhuset får hon inte komma tillbaka till sin gamla tjänst. Istället skickas hon till den fridfulla byn Avalone, med uppdraget att förbereda nedläggningen av byns polisstation. Men så flyter en tunna med ett barnskelett upp till ytan i den konstgjorda sjön intill Avalone, och istället för tid att vila upp sig får Noémie ett högprofilerat cold case på halsen. På botten av sjön döljer sig hemligheter som alla verkar vilja glömma. "Noémie är okuvlig och rebellisk, en fängslande huvudperson som tack vare författarens skicklighet lyser allt klarare för varje sida." - Le Parisien "Ytspänning är en originell men också klassisk deckare som är lagom spännande hela vägen fram till slutet. Fokus ligger på smart polisarbete och det förflutnas hemligheter, snarare än brutalt våld och grymma mord. Prosan är ren, enkel och välskriven, och den fina översättningen från franska behåller en ton av originalspråket." - Christine Karlsson, BTJ Olivier Norek är polis med arton års erfarenhet från Parispolisen och författare till fyra hyllade thrillers. Ytspänning är den första som utkommer på svenska.    
Ytspänning är en fransk spänningsroman. Är det den kulturella och språkliga grunden som gör den så annorlunda än en svensk berättelse i samma schanger? Visst förekommer de mest oväntade upplösningar i en svensk kontext också men där bygger författaren sakta upp en bakgrund som gör att läsaren inte blir totalt överraskad av upplösningen. Miljön på franska landsbygden i den lilla staden Avalon är annorlunda men även det franska samhällets struktur och nätverk. Borgmästare som "dompterar" svenska samhällsmiljöer finns ju inte hos oss. Och språket ? Att det är rappt, avhugget och inte alldeles enkelt i meningsbyggnaden - beror det på författaren eller översättaren? Alla franska namn (och de är många i boken) känns språkligt svåra för den som inte har det franska språket. Att gång på gång få komma ihåg romanfigurerna genom bilden av deras namn gör inte boken lättläst.

Huvudpersonen Noémi Chastain är den som bär berättelsen. Här har författaren lyckats skildra en stark personbeskrivning som känns nära även av den som inte fått hantera en sådan traumatisk händelse som boken startar med.